Author Topic: Huono kääntäjä.  (Read 7574 times)

Offline Krankenstein

  • Member
  • Outsider
  • Posts: 326
Huono kääntäjä.
« on: Mon 31 May, 2010 14:01 »
http://www.conveythis.com/translation.php

Tohon vaan teksti englanniks ja se kääntää se 54 kielen kautta. Tulee kyl välillä aika hassuja käännöksiä.

Esim.

"Frostmourne hungers!" -- 54 käännöstä myöhemmin --> "Hunger, disease and cream?"   :D :D

-Krank

Offline Krankenstein

  • Member
  • Outsider
  • Posts: 326
Re: Huono kääntäjä.
« Reply #1 on: Mon 31 May, 2010 14:03 »
Ja kaikkien suosikki Sindragosa...

"Suffer, mortals, as your pathetic magic betrays you!"

...54 translations later we get:

"Ball player sad!"


-Krank

Offline Dire

  • Member
  • Outsider
  • Posts: 763
  • Gender: Male
Re: Huono kääntäjä.
« Reply #2 on: Mon 31 May, 2010 14:12 »
We named him Dranosh. It means "Heart of Draenor" in orcish. I would not let the warlocks take him. My boy would be safe, hidden away by the elders of Garadar.
"As dranosh center delano, Dave representatives should be included in a Container. Natural family for centuries."
epix=daven edustajat, ollut laatikossa vuosisatoja
lör

Offline Krankenstein

  • Member
  • Outsider
  • Posts: 326
Re: Huono kääntäjä.
« Reply #3 on: Mon 31 May, 2010 14:59 »
"Lords of the whine."

...54 translations later we get:

"God."   :o


-Krank

Offline Hammurab

  • Member
  • Outsider
  • Posts: 204
  • Gender: Male
  • Taneli Tikka
Re: Huono kääntäjä.
« Reply #4 on: Wed 02 Jun, 2010 13:06 »
"men are made from steel and ships are made from wood"

...54 translations later we get:

"Three children aged from text."

... täynnä helmiä =) loistava!

Offline Hammurab

  • Member
  • Outsider
  • Posts: 204
  • Gender: Male
  • Taneli Tikka
Re: Huono kääntäjä.
« Reply #5 on: Wed 02 Jun, 2010 13:15 »
... täynnä helmiä =) loistava!

katotaas miten koneelta onnistuu raamatullinen klassikko... :

"For god so loved the world that he gave his only son, so that everyone who believes in him may not perish but may have eternal life"

...54 translations later we get:

"Lord, people think my life as a child in the world."

niin kauan kun toi vetää rumbaa länsimaisissa kielissä ni se kuulostaa melkein ymmärrettävältä, heti ku lähdetään pois niistä niin mopo lähtee käsistä =)

Offline Atreus

  • Member
  • Outsider
  • Posts: 83
  • Gender: Male
Re: Huono kääntäjä.
« Reply #6 on: Fri 11 Jun, 2010 12:07 »
Hahah, tää aiheutti spontaania repeilyä kyllä.

"Oh the agony"
...54 translations later we get:
"United States"

"You can't touch this"
...10 translations later we get:
"Unable to connect"

yms.

Offline Deghos

  • Moderator
  • Outsider
  • Posts: 484
Re: Huono kääntäjä.
« Reply #7 on: Fri 11 Jun, 2010 12:45 »
"I'm in quite a lot of pain here."

...10 translations later we get:

"In many ways, hurt me here."
We have processed your request for healing and we have decided to assign a resurrecter for you.
Your satisfaction is very important to us. Have a good day.